skip to content

Niezależna weryfikacja

Rodzaj korekty polegającej na drobiazgowym porównaniu tłumaczenia z oryginałem. Taki rodzaj korekty wykonuje się w celu sprawdzenia treści i właściwego przełożenia oryginalnego znaczenia, wraz z terminologią specjalistyczną, a także logiki, kompletności, gramatyki, spójności z terminologią, stylu i formatowania tłumaczenia w stosunku do jego tematyki, zastosowania, konwencji języka i otrzymanych instrukcji oraz materiałów. Sugerujemy wykonanie takiej korekty dla tłumaczeń zawierających specjalistyczne słownictwo i dane, których znaczenie musi być właściwie oddane w języku docelowym, szczególnie w przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji i druku. Korekta wykonywana przez innego specjalistę zapewnia absolutną zgodność tłumaczenia pod względem specjalistycznego stylu i właściwego znaczenia słów oraz używanej terminologii. Jest obowiązkowym etapem przy tłumaczeniach realizowanych zgodnie z normą EN 15038.