skip to content

Rekrutacja

  1. Selekcja
    • Aby rozpocząć współpracę ze Skrivankiem należy pozytywnie przejść procedury rekrutacyjne, które uwarunkowane są jakościowymi normami ISO. Procedura rekrutacyjna rozpoczyna się od wypełnienia i nadesłania przez kandydata formularza aplikacyjnego
      (Pobierz odpowiedni formularz: EN, DE, FR, RU).
    • Wszystkie zgłoszenia są szczegółowo analizowane w Dziale Rekrutacji Tłumaczy, przechodzą przez rygorystyczną selekcję pod względem wielu elementów poczynając od wykształcenia, przez doświadczenie, obsługiwane oprogramowanie, dziedziny specjalizacji, na tłumaczeniach próbnych kończąc.
    • Pozytywne przejście wstępnej selekcji oznacza zapoznanie się z warunkami procesu rekrutacji i późniejszej współpracy. Akceptacja tychże warunków, elastycznych dla różnych kandydatur, oznacza przejście do etapu wykonania tłumaczeń próbnych.
  2. Tłumaczenia próbne
    • Tłumaczenia próbne przygotowywane są wyłącznie dla celów rekrutacyjnych, nie są to teksty komercyjne. Zestawy próbek aktualizowane są corocznie w oparciu o analizę zapotrzebowania na rynku usług tłumaczeniowych. Kandydaci wykonują próbki specjalistyczne – zgodne z oferowanymi przez siebie specjalizacjami. Tłumaczenia te są następnie weryfikowane przez korektorów – native speakerów ekspertów w dziedzinie zarówno języka jak i edycji/korekty tekstów. Wyniki tej weryfikacji kwalifikują bądź dyskwalifikują kandydata do dalszych etapów współpracy.
    • Negatywny wynik weryfikacji oznacza zakończenie rekrutacji. Możliwość ponownego ubiegania się o rozpoczęcie współpracy taki kandydat ma po upływie 1 roku od negatywnego wyniku rekrutacji.
    • Pozytywny wynik weryfikacji oznacza okres próbny – w przypadku języków angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego.
    • Co odróżnia nas od innych agencji tłumaczeniowych to feedback, na który mogą liczyć kandydaci po wykonaniu tłumaczeń próbnych. Wierzymy, że jest to cenny materiał dla tłumacza, mający wpływ na doskonalenie jego warsztatu translatorskiego.
  3. Okres próbny
    • Okres próbny trwa 3 miesiące i obejmuje konieczność wykonania przez kandydata min. 15000 słów tłumaczenia łącznie. Tłumacz na okresie próbnym jest pod opieką naszego centralnego Działu Tłumaczeń. Dział przekazuje zlecenia, dostarcza informacji koniecznych do realizacji zlecenia, odbiera zlecenie zrealizowane. Wszystkie realizowane przez tłumacza zlecenia podlegają gruntownej korekcie, która jest mu przekazywana wraz z komentarzami czy zaleceniami korektorów. Jest to zatem świetna okazja do doskonalenia własnego warsztatu a jednocześnie do poznania zasad współpracy z agencją tłumaczeniową.
    • Po zakończeniu okresu próbnego opinia opiekuna stanowi podstawę decyzji o dalszej współpracy.
    • Negatywna opinia oznacza zakończenie współpracy po okresie próbnym
    • Pozytywna opinia opiekuna oznacza rozpoczęcie współpracy stałej ze wszystkimi oddziałami Skrivanka (a jest ich 10 w całym kraju) poprzez wejście do centralnej bazy danych tłumaczy. By rozpocząć stałą współpracę z naszymi oddziałami konieczne jest podpisanie umowy o współpracy, która określa warunki wykonywania usług przez tłumacza oraz warunki otrzymywania tychże usług przez Skrivanka.
    • Ponadto, tłumacz jako przedstawiciel wolnego zawodu zobowiązany jest do posiadania aktualnego ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej. Jest to obowiązek i warunek konieczny dla tłumaczy języków angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego. Ubezpieczenie chroni osobę tłumacza przed ewentualnymi poważnymi skutkami uchybień jakościowych dostarczonego nam tłumaczenia.