skip to content

Newsletter

Witamy!

Kiedy myślimy o Stanach Zjednoczonych, społeczeństwie i języku amerykańskim, przymiotniki, które w naturalny sposób przychodzą nam do głowy to: nowoczesny, dynamiczny, nowy. A tymczasem jedną z głównych cech American English są… archaizmy, czyli słowa, które zmieniły znaczenie lub wyszły z użycia w Wielkiej Brytanii, ale pozostały niezmienione w koloniach.

Angielska wymowa oraz słowa „zastygły” w swojej siedemnastowiecznej formie, kiedy dotarły do Ameryki. Stąd amerykańska odmiana języka angielskiego jest bardziej podobna do języka Szekspira niż współczesny język brytyjski. Niektóre wyrażenia nazywane przez Brytyjczyków „amerykanizmami” są w rzeczywistości oryginalnymi brytyjskimi wyrażeniami, które zostały zachowane w koloniach, a utracone w wyniku rozwoju języka w Wielkiej Brytanii. Przykładami takich wyrazów są:

amerykańskiebrytyjskie
trashrubbish
loan (verb)lend
fall (używane w XVII w.)autumn
diaper (to, coś czego używał Henryk VIII w toalecie)nappy
roostercock (stało się słowem wulgarnym ok. 1820 roku)
helpmaster
helpservant

Ale to tylko jedna z interesujących cech amerykańskiej odmiany języka angielskiego. O innych napiszemy w następnym newsletterze.

 

Słówko tygodnia

Z ostatnich słówek tygodnia najbardziej zapadło nam w pamięci:

pocket dial

To place a call with a cell phone unintentionally by accidentally dialing while the phone is in one's pocket.

Przypadkowe wybranie numeru i nawiązanie połączenia przez telefon komórkowy znajdujący się w kieszeni.

Więcej słówek można znaleźć na naszej stronie 

 

Komiks

Kolejny odcinek perypetii najlepszego tłumacza na świecie - Gienia:

 

Pozdrawiamy serdecznie,
Zespół Skrivanka