skip to content

Historia firmy Skrivanek

Historia firmy Skrivanek sięga roku 1994. Wtedy to w Pradze powstała firma tłumaczeniowa, która już wkrótce miała zostać największym centrum tłumaczeń, nie tylko w Czechach i w Polsce, ale także w całej Europie Środkowo-Wschodniej. Kolejne oddziały powstawały w Republice Czeskiej i Słowacji, a w 1997 roku utworzono dwa pierwsze biura w Polsce, w Lublinie i Katowicach. Obecnie firma skupia ponad 30 oddziałów rozsianych po całej Europie, od Łotwy po Słowenię. W Polsce znaleźć nas można w 9 miastach: Warszawie, Lublinie, Katowicach, Krakowie, Łódzi, Poznaniu, Bydgoszczy, Gdańsku i Rzeszowie.

Rokiem przełomowym dla Skrivanek w Polsce był 2002. Sytuacja finansowa ustabilizowała się, pozwalając na rozpoczęcie nowych inwestycji. W tym roku uzyskaliśmy certyfikat ISO 9001:2001 i przeszliśmy audyt zewnętrzny przeprowadzony przez niemiecką firmę TUV. Był to milowy krok pod względem zapewnienia jakości. Wtedy także rozpoczął działalność nasz nowy dział – Centrum Zarządzania Projektami. Stabilny rozwój i wzrost sprzedaży pozwolił firmie na modernizację zaplecza technologicznego i zakup nowoczesnych programów.

W odpowiedzi na zapotrzebowanie zgłaszane przez klientów działu tłumaczeń, w roku 2004 powstał dział szkoleń językowych dla klientów korporacyjnych. Szkoła językowa e-Solutions prowadzi szkolenia językowe na terenie całego kraju i jest pionierem rozwiązań blended learning w Polsce.

W 2008 roku zrewolucjonizowaliśmy nasz system zarządzania terminologią wprowadzając oprogramowanie Across (system typu Computer Aided Translation) umożliwiający zachowanie jednolitego słownictwa nawet przy najbardziej rozbudowanych logistycznie projektach. Po przeszkoleniu tłumaczy i kierowników projektu system był sprawdzany na wielu projektach testowych i prawdziwych pozwalając nam wypracować metodę zarządzania projektem o wydajności około 60 tysięcy słów dziennie.

W roku 2007 i 2008  pracowaliśmy nad dostosowaniem naszej bazy tłumaczy oraz procedur do wymogów rygorystycznej normy dla dostawców usług tłumaczeniowych EN 15038:2006, by w roku 2009 uzyskać certyfikat potwierdzający naszą gotowość do zapewnienia tłumaczeń wykonywanych przez osoby natywne i poddaniu każdego tłumaczenia kontroli niezależnego weryfikatora będącego specjalistą w danej dziedzinie.

Lata 2010 i 2011 były wyzwaniem dla naszej branży. Naszym celem w tym okresie było zoptymalizowanie procesów zapewnienia jakości, tak by skrócić czas obsługi zlecenia i uprościć komunikację wewnątrz firmy, zachowując jednocześnie nasze wysokie standardy jakościowe. W efekcie możemy poszczycić się rosnącym gronem zadowolonych klientów, którzy otrzymują wyceny, oferty, a co najważniejsze także tłumaczenia zawsze na czas.

W roku 2011 rozwijaliśmy się intensywnie na rynku konferencji międzynarodowych. Możemy poszczycić się 200% wzrostem liczby dni konferencyjnych, na których nasi tłumacze przekładali wykłady i seminaria, często pracując na zapewnianym  przez nas nowoczesnym cyfrowym sprzęcie to tłumaczeń symultanicznych.

Zaczynający się właśnie 2012 będzie dla nas rokiem wyjątkowym. W tym bowiem roku przypada nasza 15 rocznica pracy z językiem i tłumaczeniami w Polsce. Zapewne będzie to czas podsumowań i refleksji, ale także zmian, nowości i ambitnych planów!