
| ul. Podlaska 12, 20-304 Lublin | |
| Tel/Fax: | +48 81 470 99 20 |
| GSM: | +48 603 888 185 |
| e-mail: | tlumacze@skrivanek.pl |
1. Selekcja
Aby rozpocząć współpracę ze Skrivankiem należy pozytywnie przejść procedury rekrutacyjne, które uwarunkowane są jakościowymi normami ISO. Procedura rekrutacyjna rozpoczyna się od wypełnienia i nadesłania przez kandydata formularza aplikacyjnego (Pobierz odpowiedni formularz: EN, DE, FR, RU).
Wszystkie zgłoszenia są szczegółowo analizowane w Dziale Rekrutacji Tłumaczy, przechodzą przez rygorystyczną selekcję pod względem wielu elementów poczynając od wykształcenia, przez doświadczenie, obsługiwane oprogramowanie, dziedziny specjalizacji, na tłumaczeniach próbnych kończąc.
Pozytywne przejście wstępnej selekcji oznacza zapoznanie się z warunkami procesu rekrutacji i późniejszej współpracy. Akceptacja tychże warunków, elastycznych dla różnych kandydatur, oznacza przejście do etapu wykonania tłumaczeń próbnych.
2. Tłumaczenia próbne
Tłumaczenia próbne przygotowywane są wyłącznie dla celów rekrutacyjnych, nie są to teksty komercyjne. Zestawy próbek aktualizowane są corocznie w oparciu o analizę zapotrzebowania na rynku usług tłumaczeniowych. Kandydaci wykonują próbki specjalistyczne – zgodne z oferowanymi przez siebie specjalizacjami. Tłumaczenia te są następnie weryfikowane przez korektorów – native speakerów ekspertów w dziedzinie zarówno języka jak i edycji/korekty tekstów. Wyniki tej weryfikacji kwalifikują bądź dyskwalifikują kandydata do dalszych etapów współpracy.
Negatywny wynik weryfikacji oznacza zakończenie rekrutacji. Możliwość ponownego ubiegania się o rozpoczęcie współpracy taki kandydat ma po upływie 1 roku od negatywnego wyniku rekrutacji.
Pozytywny wynik weryfikacji oznacza okres próbny – w przypadku języków angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego.
Co odróżnia nas od innych agencji tłumaczeniowych to feedback, na który mogą liczyć kandydaci po wykonaniu tłumaczeń próbnych. Wierzymy, że jest to cenny materiał dla tłumacza, mający wpływ na doskonalenie jego warsztatu translatorskiego.
3. Okres próbny
Okres próbny trwa 1 miesiąc i obejmuje konieczność wykonania przez kandydata min. 7500 słów tłumaczenia łącznie. Tłumacz na okresie próbnym jest pod opieką 1 z naszych pracowników. Opiekun przekazuje zlecenia, dostarcza informacji koniecznych do realizacji zlecenia, odbiera zlecenie zrealizowane. Wszystkie realizowane przez tłumacza zlecenia podlegają gruntownej korekcie, która jest mu przekazywana wraz z komentarzami czy zaleceniami korektorów. Jest to zatem świetna okazja do doskonalenia własnego warsztatu a jednocześnie do poznania zasad współpracy z agencją tłumaczeniową.
Po zakończeniu okresu próbnego opinia opiekuna stanowi podstawę decyzji o dalszej współpracy.
Negatywna opinia oznacza zakończenie współpracy po okresie próbnym
Pozytywna opinia opiekuna oznacza rozpoczęcie współpracy stałej ze wszystkimi oddziałami Skrivanka (a jest ich 10 w całym kraju) poprzez wejście do centralnej bazy danych tłumaczy. By rozpocząć stałą współpracę z naszymi oddziałami konieczne jest podpisanie umowy o współpracy, która określa warunki wykonywania usług przez tłumacza oraz warunki otrzymywania tychże usług przez Skrivanka.
Ponadto, tłumacz jako przedstawiciel wolnego zawodu zobowiązany jest do posiadania aktualnego ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej. Jest to obowiązek i warunek konieczny dla tłumaczy języków angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego. Ubezpieczenie chroni osobę tłumacza przed ewentualnymi poważnymi skutkami uchybień jakościowych dostarczonego nam tłumaczenia.
Szczególnie cenimy sobie współpracę z tłumaczami pracującymi z programami CAT, w których realizowana jest coraz większa liczba projektów. Aktualnie pracujemy nad wdrożeniem systemu pracy z serwerowym oprogramowaniem CAT, zatem jesteśmy otwarci na tłumaczy chętnych do pracy na nowym oprogramowaniu.
Nawiązując współpracę ze Skrivankiem tłumacz ma okazję rozwijać swoje umiejętności i warsztat translatorski w oparciu o bogate doświadczenie jednego z wiodących biur tłumaczeniowych w kraju.
Początek współpracy obfituje w wiele zleceń, podczas realizacji których tłumacz nie tylko zdobywa nowe doświadczenia merytoryczne ale uczy się firmy. Uczy się zasad współpracy z dużą agencją tłumaczeniową, która to współpraca różni się zwykle od tej z klientem bezpośrednim.
Współpraca rozwijając się otwiera przed tłumaczem możliwości rozwoju zawodowego poprzez nieustanny feedback – informacja zwrotna po wykonanym tłumaczeniu (najczęściej w postaci tłumaczenia po korekcie) jest źródłem wiedzy, którą wykorzystywać można i trzeba przy realizacji każdego kolejnego zlecenia.
Formą szkolenia, już docenianą przez naszych współpracowników, jest także newsletter opracowywany przez zespół korektorski w oparciu o najczęstsze błędy i problemy translatorskie. Newsletter otrzymuje każdy tłumacz aktywnie współpracujący ze Skrivankiem.
Jako jedna z niewielu agencji tłumaczeniowych zatrudniamy zespół tłumaczy etatowych. Tłumacze ci obsługują największe projekty tłumaczeniowe realizowane przez Skrivanka. Stałe monitorowanie jakości dostarczanych tłumaczeń umożliwia nam wyselekcjonowanie najlepszych tłumaczy, którym proponujemy pracę na stanowisku tłumacza wewnętrznego, w oparciu o umowę o pracę. Jest to doskonała okazja do rozwijania własnego warsztatu translatorskiego pod okiem specjalistów i ekspertów z długoletnim doświadczeniem w branży tłumaczeń.
Nasi tłumacze mają szansę swobodnej oceny współpracy z naszą firmą poprzez regularne roczne badania satysfakcji tłumacza. Dzięki tym badaniom uzyskujemy wiedzę na temat oczekiwań naszych współpracowników, ewentualnych słabszych elementów współpracy. Następnie wiedzę tę przekładamy na nowe projekty usprawniania tej współpracy, z korzyścią dla obu stron.
Naszym tłumaczom oferujemy profesjonalną ścieżkę kariery zawodowej, która nie tylko umożliwia rozwój zawodowy, ale także zapewnia korzystne warunki współpracy. Ogólnofirmowy system oceny tłumaczeń pozwala nam na bieżąco monitorować pracę tłumaczy. Dzięki niemu nasza efektywna selekcja i promocja "najlepszych z najlepszych" umożliwia tłumaczom, dostarczającym tłumaczenia najwyższej jakości, pierwszeństwo w otrzymywaniu zleceń.
Zapraszamy do współpracy!